DeafLinx.com                      

 

Fighting audism through empowerment and education      

 

 

Job Description for Educational Interpreters

by Amy Frasu, MA, CI/CT, NIC Advanced, BEI Advanced

 

Job Description for Educational Interpreters (pdf version)

 

 

Overview of Position

The interpreter provides interpreting and/or transliterating services for Deaf consumers and hearing consumers in the educational environment. This environment includes classrooms, field trips, assemblies, counseling sessions, club meetings, extracurricular activities, IEP meetings, and other educational settings. The interpreter facilitates communication through use of sign language, spoken English, cultural mediation, and knowledge about visual accessibility.

 

 

Qualifications

The interpreter must show evidence of current professional credentials from the Registry of Interpreters for the Deaf, National Association of the Deaf, American Consortium of Certified Interpreters, American Consortium of Certified Interpreters, or other sanctioned testing system. For a list of credential descriptors, see http://www.deaflinx.com/Interpreting/descriptors.html.

 

 

Job Duties

Communication

bullet

provide interpreting and/or transliterating services for deaf consumers and hearing consumers in the educational environment

bullet

facilitate communication through use of sign language, spoken English, cultural mediation, and knowledge about accessibility

bullet

interpret within:
bullet

social and academic settings

bullet

direct and overheard conversations

bullet

class instruction, lectures, and tests

bullet

assemblies, field trips, etc.


Confidentiality

bullet

keep all assignment-related information strictly confidential

bullet

encourage staff members to collaborate with each other instead of using the interpreter as a source of information

bullet

if requested, give information to the IEP team about the student’s skills regarding use of interpreting services

bullet

do not give include opinions about the student’s academic or social progress

bullet

refer questions about improvement, grades, etc. to the teacher

 

Professionalism

bullet

follow the NAD-RID Professional Code of Conduct 

bullet

render the message faithfully, always conveying the content and spirit of the speaker, using the language most readily understood by the person(s) being served

bullet

never counsel, advise, or interject personal opinions into interpreted situations

bullet

accept assignments using discretion with regard to skill, setting, and the consumers involved

bullet

function in a manner appropriate to each interpreted situation, demonstrating professional appearance, conduct, and promptness

bullet

strive to further knowledge and skills through participation in workshops, professional meetings, interaction with professional colleagues, and reading of current literature in the field

bullet

strive to maintain high professional standards by virtue of professional membership, certification, and ethical practices

 

Other

bullet

prepare for demanding course material as necessary for successful interpreting/transliterating

bullet

educate consumers about using interpreting services and providing visual access to deaf and hard of hearing students

bullet

assist in education of staff about note-takers and captioned materials

bullet

other responsibilities such as tutoring, supervising, disciplining, and evaluating students are also inappropriate and cause confusion about the interpreter’s role

 

 

Possible Prerequisites to Work in Public Schools

bullet

fingerprinting and background check

bullet

tuberculosis screening

bullet

mandatory reporting of suspected child abuse
bullet

As a service provider working with, observing, or having knowledge of children as part of your official duties, you are required by law to report every instance of child abuse which becomes known to you or which you have reason to suspect to have occurred to a child with whom you have professional contact. You must report your observations to a Child Protective Agency immediately, or as soon as practically possible, by telephone and send a written report to the Child Protective Agency within 36 hours after you become aware of the abuse of the child. Your duty to report is individual and no supervisor or administrator may impede or inhibit your duty to report, although you are requested to send a copy of your report to your supervisor or administrator. Your failure to report instances of child abuse known or reasonably suspected by you is a misdemeanor, punishable by up to six months in jail or by fine of one thousand dollars ($1,000) or by both. (California Penal Code Section 11166.5)

 

 

Additional Policies and Procedures

Assignment Length:

Interpreting assignments may vary in length, depending on the school schedule. The schedule may require multiple part-time interpreters and/or full-time interpreters to ensure coverage of all classes and activities.

 

Travel:

The interpreter will be paid for (1) hour of travel time per assignment.

 

Cancellations:

The interpreter may bill the entire amount for each assignment cancellation with less than 24 hours notice.

 

No-Shows:

If the deaf student does not arrive at school within 30 minutes of the scheduled start-time, the interpreter should report this to the interpreter coordinator. If the student is absent or truant, the assignment is considered a billable cancellation and the interpreter is released to accept other interpreting assignments. If the deaf student is not in class, it the school administration's responsibility to follow-up on this matter. The interpreter must not be asked to perform non-related duties, even in the event of the student's absence.

 

Substitute Interpreters:

In the event that the interpreter will not be able to interpret an assignment, the interpreter must contact ___________________ (Coordinator of Interpreting Services, an administrator, etc.). Substitute interpreters are provided by ___________________ (local interpreting agency) at __________________________ (contact information). The interpreter must not subcontract any assignment, or portion thereof, to any other interpreter.

 

Team Interpretation:

All assignments will be interpreted solo (one interpreter), unless team interpretation seems necessary to maintain the interpreter's physical safety and/or to ensure interpretations with minimal errors. Team interpreting is required for lecture courses, meetings, etc. that continue longer than 45 minutes. A team interpreting approach is appropriate to allow rest time in order to avoid overuse injuries and provide support and cues during challenging assignments.

 

Suitability:

Some assignments may be refused (at the interpreter's discretion or the interpreter coordinator's discretion) due to skill issues, conflicts of interest, or personal reasons. A substitute interpreter will be necessary for this type of situation.

 

Non-Interpreting Time:

The interpreter will be paid during breaks, meals, planning periods, etc. Any time spent at an assignment site should be considered billable time. Expected work hours must be established prior to each assignment.

 

Professional Development Opportunities:

The employer may chose to offer professional development opportunities and/or reimbursement for conference and workshop fees. A library of sign language videos and technical sign dictionaries is also a wise investment in professional development.

 

Evaluation:

The interpreter's skills and professional conduct should be evaluated at least once per academic year. This documentation should be maintained by the interpreter coordinator, including evaluations by Deaf consumers, hearing consumers, and a self-evaluation. Current credentials must be maintained by the interpreter at all times.

 

Parking & ID Requirements:

As a school district staff member or vendor, the interpreter may be assigned a parking space and ID card/nametag to be worn on-campus.

 

 

Suggestions for Recruiting Professional Interpreters:

bullet

advertise in professional interpreting publications, such as VIEWS (newsletter published by the Registry of Interpreters for the Deaf – http://www.rid.org)  

bullet

email listserves and newsletters for local interpreters

bullet

contact local sign language interpreting agencies and deaf service centers

bullet

create a mentorship program for novice interpreters from Interpreter Training Programs

bullet

offer attractive hiring contracts with incentives such as:

bullet

health insurance benefits

bullet

retirement savings plans

bullet

flexible hours (part-time and full-time opportunities)

bullet

pay rates comparable to local freelance rates

bullet

monetarily supported professional development

bullet

paid holidays

bullet

sick leave

 

 

Terms

interpreting =

target language: American Sign Language (ASL)

source language: Spoken English

(and vice versa)

 

transliterating =

target language: contact sign language or manually coded English (MCE)

source language: Spoken English

(and vice versa)

 

The choice between interpretation and transliteration should be based on the individual student’s primary communication and language mode. This should be determined by the IEP team based on observation of the student's successful communication experiences, not on a district-wide philosophy of language. It is important to note that this choice is based mainly on context and the deaf consumer’s preferences.

 

 

 

Resources

“Educational Interpreting:  How It Can Succeed”, Elizabeth A. Winston, Editor (2004)

http://gupress.gallaudet.edu/excerpts/EItoc.html

 

 “Best Practices in Educational Interpreting”, Brenda Chafin-Seal (1998), Needham Heights, MA: Allyn & Bacon.

 

“Odyssey – Educational Interpreting” (2001) http://clerccenter.gallaudet.edu/Odyssey/Winter-Spring2001/index.html

 

“Empowering the Young Deaf Community”, by Amy Frasu (2003)

http://www.deaflinx.com/Interpreting/empower.html

 

“Working with an ASL-English Interpreter & Providing Visual Accessibility for Deaf Students”, by Amy Frasu (2005)

http://www.deaflinx.com/Interpreting/students.html

 

 

 

 

Citation of this Document:

Frasu, Amy. "Job Description for Educational Interpreters." http://www.DeafLinx.com.

 

 

 

 

 

This article was written by Amy Frasu. It is intended to be an informational guide. Click here for information about guidelines to copy or distribute this information. Direct quotes may be used if proper citation is given.

 

Amy Frasu (MA, CI/CT, NIC Advanced, BEI Advanced) earned her Bachelor of Arts degree in Deaf Education and Elementary Education from Flagler College in St. Augustine, Florida and graduated with honors from Gallaudet University with her Master of Arts degree in Interpretation. Amy has worked as a community interpreter in Texas, Washington DC, Florida, and California.

As an ASL-English interpreter since 1994, Amy has worked in a variety of settings, including medical appointments, business meetings, conferences, video relay service, theater, k-12 schools, undergraduate courses, and graduate courses. She also mentors interpreters, provides diagnostic assessments, and is an interpreter at the San Antonio College in the Department of American Sign Language and Interpreter Training.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deaf Linx was updated on 06/22/2007

Home FAQ Search Tell Your Friends

Click here NOW to Live Audaciously!